Prateći program koji ima za cilj lokalizaciju sadržaja na stranici FESPA.com, grafičari odnedavno mogu da pristupe informacijama na glavnoj web stranici FESPA-e na svim jezicima, odnosno na onima kojima govori 37 nacionalnih udruženja ove organizacije.
Inicijativa je koristila softver za mašinsko prevođenje kako bi sadržaj objavljen u poslednjih šest meseci učinila dostupnim globalnoj zajednici FESPA-e.
„FESPA služi globalnoj zajednici. Iako nam je uvek bio cilj da osnovni sadržaj ponudimo na engleskom, nemačkom i španskom, bilo je preskupo prevesti ga na sve jezike kojima govore naši članovi. Ovaj mašinski pristup lokalizaciji, iako nije savršen, trebalo bi da pomogne da mnogo veći broj članova grafičke zajednice koristi naš stručni sadržaj, bez obzira na to kojim jezikom govore“, kaže Neil Felton, CEO, FESPA.
Lokalni urednički timovi u svakom od nacionalnih udruženja FESPA-e radiće na usavršavanju tehničkih prevoda. Cilj je da se vremenom unaprede tačnost i čitljivost, a sav novi sadržaj biće odmah dostupan na svim jezicima.
Lokalizovanim verzijama web stranice može se pristupiti pomoću padajućeg menija na odredišnoj stranici. Uz engleski, nemački i španski, nove mogućnosti uključuju: afrikaans, arapski, bengalski, bugarski, kineski, hrvatski, češki, danski, holandski, finski, francuski, grčki, Hindu, mađarski, italijanski, japanski, korejski, nepalski, norveški, poljski, portugalski, rumunski, ruski, srpski, singalski, slovački, švedski, tagaloški, tamilski, tajlandski, turski, ukrajinski i Urdu.
FESPA.com, navodi g. Felton, svakog meseca ima oko 73 000 pregleda stranice. Web stranica se redovno ažurira sa širokim spektrom sadržaja FESPA stručnjaka i spoljnjih saradnika kako bi bila vredan izvor informacija, edukacija i inspiracija za štamparije.